Kim Yuna’s interview at Inchon International Airport after arriving in Korea 

Hankuk Ilbo | Shin Won-Kyung / Yonhap News | Sung Seo-Ho / ENS | Hong Min-Cheol ㅣ2013.12.09

‘Figure Queen’ Kim Yuna returned to Korea on Monday after winning the gold medal at the ‘Golden Spin of Zagreb’ that was held in Croatia.

Kim showed the world that she had recovered from her injury by winning the competition with a total score of 204.49 which was her fifth highest score. 

After the competition was over, Kim was relaxed and full of humor. 

However Kim said that she was so focused that didn’t even know that she fell, reflecting the burden that she felt at the competition. 

   크로아티아에서 막을 내린 '골든 스핀 오브 자그레브'에서 금메달을 목에 건 '피겨 여왕' 김연아(23)가 9일 인천공항으로 귀국했다.
   김연아는 합계 204.49점을 기록, 자신의 역대 국제대회 점수를 통틀어 5번째에 해당하는 높은 점수로 우승을 차지하며 부상에서 회복됐음을 알렸다.
   김연아는 모든 일정을 끝내고 농담까지 던지며 여유를 되찾았다. 그렇지만 자신이 경기 중 넘어진 줄 모를 정도로 몰입했었다며 경기에 대한 강한 부담감을 감추지 않았다.

“I thought that I stepped out, not fallen. But later I saw that I had fell,” recalled Kim.

“I heard that women start to age after the age of 18. So when I think of that sometimes I think to myself,  'Ah! I’m old now.'(laughs)

Even though I work harder, recovery is more difficult,” said Kim making the audience laugh. 

    그녀는 "넘어진 줄도 모르고 그냥 스텝 아웃 정도 된 줄 알았는데, 나중에 보니까 넘어졌더라"고 당시 상황을 기억했다.
    이어 "여자는 18살 넘어가면 늙는다고 하더라"면서 "아! 나도 이제 늙었구나 이런 생각도 하고. (웃음) 예전보다 더 많이 노력해도 회복이 잘 안된다"고 말하며 웃음을 자아냈다.

The following is the question and answer session with Kim Yuna.

다음은 인천공항을 통해 입국한 김연아와의 일문일답.

Q: How do you feel?

Kim: First, I think my first competition ended well. 

I worried a lot about making mistakes because it was the debut of my new programs. 

Of course I did make a mistake (laughs) but it was a satisfactory performance. 

- 귀국 소감은? ▶우선 첫 대회를 무사히 마친것 같다. 첫 프로그램을 선보이는 첫 대회라서 실수할까 걱정을 많이 했다. 물론 실수하긴 했지만(웃음), 만족스러운 경기였다.

Q: Do you have plans to make any changes to your program?

Kim: I was deducted some points in the short program. 

It is important to skate the program as I do it in practice, all of the elements like the step sequence.

I don’t think there are specific points to fix.

- 프로그램 수정 계획이 있는지? ▶쇼트에서는 실전에서 실수가 있어서 감점을 받았는데, 연습에서 했던 것처럼 스텝 등 모든 것을 정확하게 하는 게 가장 중요하다. 

특별히 수정할 부분은 없는 것 같다.

Q: Did you make a mistake on your jump because you were concerned that the rink was small?

Kim: My jumps were a bit shaky. 

I got a hold on the jumps on the day of the competition but I think I made mistakes because I was anxious about my first competition. 

I didn’t fall like that even in practice (laughs). 

- 점프 실수, 좁은 경기장 의식한 탓인지? ▶점프들이 조금 흔들림이 있었다. 경기 당일 감을 잡았는데 첫 대회라 부담돼서 실수한 것 같다"면서 "연습에서도 그렇게 넘어지는 경우는 없었다. (웃음)

Q: The Four Continents Championships is before the Olympics. Do you plan to compete there? 

Kim: I think it will be difficult to compete at the Four Continents because it is too close to the Olympics. 

Skating in a completion is a very stressful thing. It also takes a long time to recover from a competition. 

If I do compete in another competition, I think it will be possible to skate at less stressful competitions like the Korean Nationals.  

- 올림픽 이전에 4대륙 선수권대회가 있는데, 출전 계획이 있는지? ▶4대륙 대회는 올림픽과 너무 가까워서, 나가기 어려울 것 같다. 시합을 한 번 치르면 스트레스가 엄청나다. 

또 회복하는데도 많은 시간이 걸린다. 만약에 대회에 나가게 된다면 종합선수권 대회 같은 부담이 적은 대회에 나갈 수 있다. 

Q: How do you think that your experience at the Golden Spin will help at the Olympics?

Kim: If you skate cleanly at competitions you get the confidence that you can pull it off at the real game.

Even though I did make mistakes I tried hard not to make the same mistakes after I fell on my first jump and I believe that led to good results.

If I am able to reduce these mistakes I think I will be able to better at the Olympics.

 - 이번 대회가 올림픽에서 어떤 도움이 될 것이라고 보는지? ▶아무래도 대회에서 실수 없이 하면 '실전에서도 할 수 있다'는 자신감이 붙는다. 이번에도 비록 실수를 하긴 했지만,

끝까지 집중해서 첫 번째 점프와 같은 실수를 하지 않으려고 노력했기 대문에 좋은 결과가 있었다. 아마 한 가지 더 계획을 세워 이런 실수를 줄일 수 있다면, 올림픽에서는 더 잘할 수 있을 것 같다.

Q: What are your plans? 

Kim: I will continue to prepare for the Games, training like I have done up until now.

Since I just finished one competition, I need to concentrate more and focus on being more accurate during practices. 

My stamina and training was not 100% for competition at the Golden Spin. 

There are two months till the Olympics and since there is enough time, I will train harder. 

- 앞으로의 각오? ▶지금까지 연습 해왔던 것처럼 똑같이 준비를 하겠다. 이제 대회 하나를 치렀을 뿐이니까 좀 더 집중하고 좀 더 정확하게 연습해야할 것 같다.

이번 대회는 아직 실전에서 여유있을 만큼의 체력이나 훈련이 된 상태가 아니었다. 올림픽까지 두 달반 정도 남았는데, 시간은 충분하기 때문에 더 열심히 준비하겠다. 


■ The Original  [Yonhap News] http://bit.ly/18oeZuY

                        [Hankuk Ilbo] http://bit.ly/1fa5GO6

                        [ENS] http://bit.ly/1du33pr

■ Translation ⓒ abyss / FEVERSKATING

   ■ Photos by 몽실양 / FEVERSKATING

    Contents of Feverskating's 'Fevers Media' board are free to be distributed.
    However, when 'Fevers Media' board contents are posted on other sites, the following rules must be strictly observed. 

    1. It must be mentioned in the post that the contents are from 'Feverskating'. 
    2. Making any change of the contents is not allowed.
    3. Any type of commercial use of the contents is forbidden.

<Contact us : feverskating@feverskating.com>

■ Yuna Kim’s official website: http://www.yunakim.com

■ Yuna Kim’s official Youtube channel: http://www.youtube.com/yunakim

■ Yuna Kim Fan Facebook: http://www.facebook.com/pages/Yu-Na-Kim/53417067377

■ Yuna Kim Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Kim_Yu-Na

■ Fan channel : http://www.youtube.com/FeversForum

■ YuNaTube on Android Market : http://bit.ly/TWHZl0

■ iYuNaTube on iPhonehttp://yuna.paulshin.ca

■ FEVERS Lab : http://bit.ly/1is9ujG

■ All about Sochi Scandal in Winter Olympics 2014 : http://www.sochiscandal.com/